Portal Spraw Zagranicznych psz.pl




Portal Spraw Zagranicznych psz.pl

Serwis internetowy, z którego korzystasz, używa plików cookies. Są to pliki instalowane w urządzeniach końcowych osób korzystających z serwisu, w celu administrowania serwisem, poprawy jakości świadczonych usług w tym dostosowania treści serwisu do preferencji użytkownika, utrzymania sesji użytkownika oraz dla celów statystycznych i targetowania behawioralnego reklamy (dostosowania treści reklamy do Twoich indywidualnych potrzeb). Informujemy, że istnieje możliwość określenia przez użytkownika serwisu warunków przechowywania lub uzyskiwania dostępu do informacji zawartych w plikach cookies za pomocą ustawień przeglądarki lub konfiguracji usługi. Szczegółowe informacje na ten temat dostępne są u producenta przeglądarki, u dostawcy usługi dostępu do Internetu oraz w Polityce prywatności plików cookies

Akceptuję
Back Jesteś tutaj: Home

KE proponuje jednolite przepisy dotyczące tłumaczeń w sądach


09 marzec 2010
A A A

Komisja Europejska chce zapewnienia prawa do sprawiedliwych procesów na terenie całej Unii i proponuje ujednolicenie przepisów dotyczących tłumaczeń.
ImageChodzi o sytuacje, gdzie podejrzanymi są cudzoziemcy nieznający języka, w których prowadzone jest postępowanie.
 
Komisja zaproponowała projekt przepisów w tej sprawie, bo - jak tłumaczy -coraz więcej Europejczyków podróżuje po Unii i coraz częściej uczestniczy w postępowaniach sądowych prowadzonych za granicą. Zdarzają się sytuacje, że osoba z postawionymi zarzutami nie zna języka, w którym odbywa się rozprawa. A to oznacza, że nie może w pełni korzystać z prawa do obrony, uzyskać tłumaczenia wszystkich dowodów czy porozumieć się z prawnikiem.

Niespodziewane utrudnienia mogą prowadzić do nieuzasadnionych wyroków skazujących - podkreśla Bruksela i podaje przykłady: włoskiego turysty, który uczestniczył w wypadku drogowym w Szwecji i w trakcie procesu nie miał dostępu do prawnika znającego język włoski, oraz podejrzanego Polaka, który nie uzyskał tłumaczenia dowodów wykorzystywanych przeciwko niemu we francuskim sądzie.
Komisja chce więc, by każdy kraj miał obowiązek zapewnienia podejrzanym zarówno tłumaczenia ustnego - podczas kontaktów z prawnikami i policją, jak i pisemnego - chodzi o dostęp do wszystkich dokumentów związanych z procesem.